---- OR ----
 
 


Online Payments by SecureTrading
Acceptance Mark

Search Result:

Image not yet available
Title: Sir Gawain and the Green Knight
Series: Hackett Classics
By (author): Joseph Glaser Introduction by: Christine Chism
ISBN10-13: 1603846182 : 9781603846189
Format: Paperback
Size: 215.9x139.7mm
Pages: 144
Weight: .170 Kg.
Published: Hackett Publishing Company, Inc. - September   2011
List Price: 12.99 Pounds Sterling
Availability: In Stock   Qty Available: 4
Subjects: Poetry : Literary studies: classical, early & medieval : Medieval history
A dazzling recreation of the most memorable Middle English poem, and one that captures the original alliterative verse in all its dimensions: sense, sound, and rhythm. --Ad Putter, Professor of Medieval English Literature, University of Bristol
Reviews:
A dazzling recreation of the most memorable Middle English poem, and one that captures the original alliterative verse in all its dimensions: sense, sound, and rhythm. --Ad Putter, Professor of Medieval English Literature, University of Bristol
Accurate, poetic, and masterly, Joseph Glaser's translation of Sir Gawain and the Green Knight captures and replicates with brio the craftsmanship of the English romancer known as the Gawain -poet. A brilliant Introduction by medievalist and romance expert Christine Chism invites readers' engagement with the text in addition to presenting reliable and up-to-date scholarly information about the work, its anonymous author, and its historical milieu. A finely executed and thought-provoking undergraduate edition of this medieval masterpiece. --Jordi Sŕnchez-Martí, Department of English Philology, University of Alicante
[A] great book of really useful introductory material appropriately pitched for undergraduates. --Gina Brandolino, University of Michigan-Ann Arbor
"Glaser' audience is not the popular one dazzled by Heaney or by Simon Armitage' recent translation of the same poem. The language of his Preface, as well as of the notes that accompany the text, is arrestingly colloquial and unapologetically didactic. Glaser' audience is one who lacks familiarity with Arthurian legend and the tropes of medieval romance." —Megan Stein, Department of English, University of California, Riverside, in Comitatus
"One of the greatest strengths of the volume is the introduction by Christine Chism. Its language is both accessible and eloquent; the concepts she explains are sophisticated. In it, she contextualizes the poem in terms of both its literary and critical reception and introduces readers to the cultural and political climate of fourteenth-century England. Further sections suggest possible directions for undergraduate research and gesture toward contemporary scholarship on the poem. "Also to be lauded are the translator' preface (in which Glaser reflects candidly about the challenges of translation and the difficult choices such a task requires) and, wonderfully, the translation itself. It is both accurate and evocative. . . . Glaser' translation succeeds in rendering both formal elements of the poem in modern English, while faithfully conveying the sense of the original lines. "The most innovative element of Glaser' approach to his translation is his emphasis on the poem' east Cheshire dialect, arguing that its translation "must contain a relatively high portion of chewy Old English or Norse terms" (xliv). "Glaser' audience is not the popular one dazzled by Heaney or by Simon Armitage' recent translation of the same poem. The language of his Preface, as well as of the notes that accompany the text, is arrestingly colloquial and unapologetically didactic. Glaser' audience is one who lacks familiarity with Arthurian legend and the tropes of medieval romance." —Megan Stein, Department of English, University of California, Riverside, in Comitatus
Basket (0)
Delivery is chargeable
Click here for catalogues
 
Follow us on:
Find us on Google+